Tepfer

漂在魔方里的咸鱼:

拉普拉斯定理:



以螺蛳粉为例,说说我眼中抄袭、撞梗、引用和借鉴的区别:
1.抄袭和撞梗
A和B都写男主出车祸失忆之后爱上女主——这是套路;
A和B都写送外卖的男主出车祸爱上路边卖螺蛳粉的女主——这是撞梗;
A先写送外卖的男主在路上踩到一坨榴莲摔倒,手里的螺蛳粉飞出去又倒扣回男主脸上,男主因为吸入粉丝险些窒息,路人纷纷掩鼻只有酷爱螺蛳粉的女主上前做人工呼吸救醒男主。
C把榴莲换成香蕉,螺蛳粉换成桂林米粉——这是抄袭。
2.抄袭、引用和借鉴
A写:螺蛳粉有种让人怀念又痛恨的味道,爱憎纠缠、混沌复杂,恰似我前男友的校服领子——他是柳州人。但校门口的螺蛳粉闻起来像我弟的脚底板,吃起来感觉像我弟去池塘摸完鱼回来一脚踩在熟睡的我脸上。
B写:“螺蛳粉有种让人怀念又痛恨的味道”,对我而言,热干面也是如此。——这是引用。
B写:这东西闻起来像熊孩子在泥塘摸爬滚打一天后的脚。——这是借鉴。
C写:古龙水闻起来有股让人怀念又痛恨的味道,爱憎纠缠、复杂混沌,恰似我前男友的西服袖口。——这是抄袭。
够清楚了吗?


Hal Jordan:

假如书中的死亡人数以书签的形式插在书本当中,你会发现,乔治·R·R·马丁比J·K·罗琳多了好几倍

菊花几度闻:

哈利波特中各人物名字的含义


1983年,罗琳前往埃克塞特大学(University of Exeter)就读,为了父母的意愿,她放弃英语转而学习法语、古希腊文学、罗马尼亚文学等课程,大学毕业后的她工作之余也继续学习法语加英语的双语文秘课程。


正是这份经历,才使得《哈利波特》中会有那么多关于巫师、麻瓜、妖精、怪兽等词汇,有的甚至只是罗琳自己杜撰的。当然,罗琳的创造并不是毫无根据的,只有对于拉丁语、英语、法语以及希腊神话等有扎实积累的人才能创作出如此浩大而精致的作品。


1.Draco (德拉科)

拉丁文意思就是“龙”,而西方神话传说中龙蛇不分,故德拉科马尔福(Draco Malfoy)的名字其实就是斯莱特林院的象征——蛇。作者以此暗示他是十足的斯莱特林。此外,法文中mal foi的意思是“坏的信仰”,起源于拉丁文maleficus,意为“作恶的人”。


2.Lucius(卢修斯)

源自希腊神话中的Lucifer.该单词的意思最初是泛指那些天体神,如月神,日神等。后用来指启明星(即金星)。到了中世纪,用来指魔鬼撒旦。我想罗琳的用意是,以天体神、启明星的美丽高贵来指卢修斯的纯血统和优雅的外表,而以撒旦来暗喻他食死徒的身份。


3. Narcissa(纳西莎)

纳西莎,马尔福的母亲。源自希腊神话中的Narcissus,是一个因为爱上自己在水中的倒影而终日坐在水边,最终化作水仙花的美少年。现在的英文单词narcissus就是水仙的意思。而narcissism则意为“自恋”。作者此处用这个名字来讽刺马尔福家的人自视甚高,除了自己谁也看不起的脾气。


4. Remus Lupin(莱姆斯·卢平)

拉丁文Lup是“狼”的词根,英文Lupine意为“与狼有关的”,法国一些地区的方言中,Lupin就是狼人的意思。而Remus则是传说中一对被母狼养大的双胞胎之一的名字。


5.Severus Snape (西弗勒斯·斯内普)

这是个典型的运用构词法创造出来的名字。“us”可以看作形容词词尾,那Severus的词根就是英语单词severe或sever,前者的意思是严厉、刻薄,后者的意思隔离、可引申为孤独。Snape与Snake(蛇)只差一个字母。


6.Godric Gryffindor(戈德里克·格兰芬多)

Gryffin是希腊神话中的狮身鹫头有翼兽,在法语中dor有“金制成的”的意思。“格兰芬多”指狮身鹫头有翼兽。God 表示“上帝”,-ric是表示“管辖、领域”之意的接尾词。Godric指的是“上帝的住处”。格兰芬多的象征是lion(狮子)。


7.Salazar Slytherin(萨拉查·斯莱特林)

Slytherin是来自英文单词“Slitheting”,像蛇一样爬行前进的谐模文。斯莱特林的象征就是蛇。



8.Rowena Ravenclaw(罗伊纳·拉文克劳)

RAVENCLAW,直译就是渡鸦的脚爪。拉文克劳学院的象征就是hawk(鹰)。



9.Helga Hufflepuff(赫尔加·赫奇帕奇)

Hufflepuff,源于英文Huff和Puff。两个词都和吹气有关,其中Huff作为名词还有怒气冲冲的意思,而赫奇帕奇学院的象征是Badger(獾),Badger作为动词还有纠缠不休、烦扰、吵着要的意思,与愤怒的关系很紧。



10.Luna Lovegood(卢娜·洛夫古德)

Luna,在法语中也有月亮的意思,欧美文化认为接受月光照射会发疯(暗示性格)Lovegood,虽然有点牵强,但依旧是“热爱美好事物”的意思。 

两个名字拼在一起,可以想象,是个很讨人喜欢的女孩。不过其实Luna这个词根也有“疯狂”的意思,Lunatic就是“疯疯癫癫的”,也符合这个孩子的性格。


11.Minerva(米涅娃)

是罗马神话中智慧与勇气女神的名字,即我们都很熟悉的希腊神话中的雅典娜(Athena)。该女神以冷面示人,且智勇双全,这些也正是麦格教授(Minerva McGonagall)的特点。


12.Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore(阿不思·珀西瓦尔·伍尔弗里克·布赖恩·邓布利多)

Albus(阿不思)在拉丁文字中表示白色的意思,在古代亚瑟王时期是对大不列颠的一种雅称。同时白也说明邓布利多是和黑魔法作对的白巫师。邓布利多根据罗琳自己说是英文的另一种写法。Percival(珀西瓦尔)意思是刺穿帷幔,帷幔一词在神秘事务司的死刑室里提及过。Percival这个名字在姓名学中的释义是“刺穿帷幔”或“穿过山谷”。Percival是一名获得圣杯的圆桌骑士。而帷幕在英语里有生死之意,刺穿帷幕也暗示邓布利多超越了生死。“唯一要战胜的敌人是死亡”。他虽死犹生。Percival也是唯一一个被刺杀的英国首相(暗示邓布利多的死亡) 。

Dumbledore(邓布利多)在古英语中是大黄蜂的意思,J.K.罗琳想象他口中嗡嗡般念念有词地漫步在城堡的四周。


13.Regulus(雷古勒斯)

布莱克家的儿子都是用星星来命名的。Regulus是狮子座中最亮的一颗星,也是罗马传说中一位反败为胜的将军。而他,就是那个第六部最后出现神秘的R.A.B(Regulus Arcturus Black)。


14.Nymphadora(尼法朵拉)

源自单词nymph,希腊神话中泛指小仙女,后引申为美女。但这些仙女好像空有其表,法力并不高。这可能就是唐克斯不喜欢自己的教名的缘故吧。


15.Dolores(多洛丝)

这个词在英语中就有,意为“灾难”。哈哈,用来形容乌姆利奇真是恰当。(顺便说一句,第五部有一章叫Detention with Dolores, 译为被多洛丝关禁闭,其实是双关语,潜台词是“充满灾难的禁闭”)。


16.Aragog(阿拉戈克)

源自希腊神话中的一个织锦少女的名字Arache,她因擅长织锦而遭雅典娜嫉妒,被雅典娜变成蜘蛛,所以罗琳用来给大蜘蛛阿拉戈克(Aragog)命名。


17.Auror(傲罗)

源自罗马神话中黎明女神Aurora的名字,即希腊神话中的Eos。黎明与黑暗(Dark)相对,傲罗专抓黑巫师(Dark Wizards)。看来罗琳还是对傲罗们寄予厚望的。


18.Argus(阿格斯)

希腊神话中赫拉女神手下的一位百目巨人,一位得力看守。现在Argus在英文中的意思就是看守。费尔奇(Argus Filch)可谓是人如其名。


19.Penelope

第二部中被石化的拉文克劳的级长,好像还是珀西的女朋友。在希腊神话中,Penelope是著名的奥德修斯(也称尤利西斯)的妻子。奥德修斯在特洛伊战争后经二十年漂泊才得以回家,而珀西也正与家里断绝了关系,不知道罗琳是不是以此暗示珀西最终浪子回头,回到家人身边。


20.Voldemort(伏地魔)

中世纪有一个邪恶的巫师叫做Voldermortist,意思为“邪神”、“黑魔王”。传说中Voldermortist在亚瑟王(King Arthur)统治时期前有试着要杀死梅林(Merlin)一次,他对好人施咒,找坏人当他的手下。结果Merlin只用一个简单的麻痹咒语就解决了,最后Voldermortist被拿去喂一只多头的野兽。法文中Vol de mort意思是“逃过死亡”,就如那个人想要永生一样。mort是一种“通知猎物已死的号角声”。作家Edgar Allan Poe笔下有一个角色叫做M. Valdemar,他在催眠状态下被杀死,后来复活。至于伏地魔之前的姓氏RIDDLE,是英文“谜语”的意思。第四部火焰杯的第一章名字就是《The Riddle House》,罗琳在此玩了个文字游戏,所以一些盗版书也翻译成《谜宅》。


21.Rubeus Hagrid(鲁伯·海格)

据罗琳的说法,Hagrid是古英语中的单词,是“很糟糕的夜晚”或“睡不好觉的晚上”。海格常因为喝酒睡不好觉。


22.Umbridge(乌姆里奇)

这个字念起来像umbrage“阴影”、“愤怒”,或许可这么理解,乌姆里奇常常生气,为霍格沃茨带来黑暗的阴影。


23.纳吉尼(Nagini)

梵文的naga是“蛇”。


24.Rita Skeeter(丽塔·斯基特)

斯基特(Skeeter)是蚊子的俗称,大家都清楚的知道,也一定亲身体验过,世界上最烦人的就是蚊子。


25.Peeves(皮皮鬼)

peeve意思是“小恶魔”或是“使你生气”。 罗琳的取名很贴切呀,当然中文翻译的也不错。


26.Hedwig(海德薇)

Hedwig是13~14世纪时德国的一个圣人。意思是“战役中的庇护”,圣人海德薇有七个小孩,而且结过好几次婚。她照顾生病的人,扶持穷苦的人,甚至有一间学校以她为名。这个学校专门教育被遗弃的小孩或孤儿。你看到相关性了吗?Hedwig照顾孤儿,哈利是孤儿。


27.Ginny Weasley(金妮·韦斯莱)

金妮的名(Ginny)是金妮维亚(Ginevra)的缩写(J.K.罗琳特别指出不是维吉尼亚(Virginia)),是意大利语的Guinevere(格温娜维尔:亚瑟王传说中亚瑟王的妻子和兰斯洛特的情人)。它的意思是“白色与平滑的”,这指出了金妮的纯洁和友善,同样也预示了金妮的天真、未被黑暗玷污。


28.Ron Weasley(罗恩·韦斯莱)

著名的神话学者查尔斯•哈特通过研究古苏格兰民间传说,找到了一些有趣的J.K.罗琳在使用“Ron”这个名字时的一些背景。一个几乎被人遗忘的传说记载道,远古一个在下象棋方面是一个高手的军阀(和罗恩一样),叫罗宁•韦塞尔(Running Weasel),在一次陷入一只被染成黄色的老鼠的事故中丧生——在第一部中罗恩也试图把他的老鼠变成黄色。


29.Hermione Granger(赫敏·格兰杰)

赫敏的名字源于希腊神话中的神使Hermes,并认为这是作者用来比喻她的智慧。但在一本希腊神话书中有Hermione 这个名字,她是美女海伦和她的丈夫Menelaus婚后所生的女儿,至于为什么罗琳用这个名字,实在百思不得其解,或许Hermione更适合女性吧。


30.Harry Potter(哈利·波特)

其实这个名字并没有多大的意义,但它还是隐藏着一些哈利的身世。“Harry”在英国是极普遍的名字,暗示了他在德思礼一家中猪狗不如的生活。另外,“Potter”这个姓也许是指圣经中埋葬外乡人的“波特旷野(potter's field)”。


J.K.罗琳多次表示“Harry”是她最喜欢的男孩名字,如果她有一个儿子的话,她将用这个名字给她的儿子命名。


(PS:J.K.罗琳在有了儿子后并没有履行自己的诺言,她的儿子叫大卫。) 当然,虽然哈利的名字很普通,但或许就是这么寻常的名字,身上却背负着如此传奇的经历与重大的使命,这或许也是罗琳运用的一种反衬手法吧。